Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

Не мог он ямба от хорея...

Кажется, я придумал, как проверить осведомленность М.Ц. в вопросах теории стихосложения. По крайней мере, в том, что касается ритмики - метры, цезуры, клаузулы и тому подобные дела. Надо взять ее переводы и сравнить их с оригиналами на предмет эквиритмичности, то есть совпадения ритмики. Я, к сожалению, почти совсем не знаком с ее переводческой деятельностью. Тем более не в силах искать оригиналы и сравнивать (За исключением, разве что, английских. Есть у нее переводы с английского?). Но если вдруг окажется, что Цветаевские переводы преимущественно эквиритмичны (а современная ей переводческая школа предполагала это в качестве необходимого условия), то это будет с хорошей вероятностью указывать на то, что ритмику она знала. То есть, ямб от хорея могла-таки отличить.

Дело в том, что сделать эквиритмический перевод, не разбираясь в ритмике - очень тяжело, практически нереально. Я еще могу (с трудом) поверить в то, что можно чисто "на слух" воспроизвести основной размер подлинника, то есть "попасть", скажем, в ямб (с правильной стопностью) и в чередование мужских и женских окончаний. Но вот, например, уловить и воспроизвести цезуру уже почти совсем невозможно. Такие же вещи, как цезурные наращения, анакрусы и клаузулы - остаются за кадром однозначно.
Где вы, титаны и полиглоты? Давайте уже попробуем решить этот вопрос, наконец. :-)